Pedro with the Kind Eyes ~ an Interview with Perico
Perico Navarro.
I've mentioned him before.
Should you ever meet him you'll see what I mean about his eyes.
And you'll see that he's nice, so nice. I mean it, súper simpatico.
I interviewed him last fall in Jerez. That's where he's from. You can read the first segment here where he shares some thoughts on bulerías.
Today we talk about how he first became interested in the cajón, how he learned to play, and when he started getting into flamenco.
An Interest Develops
¿Cómo empezó tu interés en el cajón? Bueno mi interés en el cajón vino con los primeros discos que se empezó a meter cajón. Creo que fue Sólo Quiero Caminar de Paco de Lucía si no me equivoco. Y luego otro de los primeros discos de percusión fue Potro De Rabia y Miel de Camarón. Que toca cajón creo que Porrino, Antonio Carmona también y allí ya fue donde dijimos eso que el impacto con el flamenco nos llamó la atención. Y luego pues ya no tuve más contacto con el cajón hasta que ya empecé a trabajar. Que yo empecé con la guitarra. Empezaba con once o doce años a tocar la guitarra con el hermano de Santi (Santiago Lara), Paco. Que nos enseñaba a él y a mí. Y ya luego a los años fue cuando empecé a estudiar el cajón y esto. Pero la primera referencia fue los primeros discos que aparecían.
How did you become interested in the cajón? Well my interest in the cajón stemmed from the first CDs that included cajón. I think it was Sólo Quiero Caminar by Paco de Lucía if I'm not mistaken. And later another of the first ones was Potro De Rabia y Miel by Camarón. Porrino and Antonio Carmona play, and that is where cajón's impact on flamenco grabbed our attention. Later I didn't have anymore contact with cajón until I began working. I really began with guitar. I started playing guitar when I was eleven or twelve years old with Santi's (Santiago Lara) brother, Paco. He taught both of us. And later as the years passed I began studying cajón. But the first references were those first CDs.
Es interesante porque para mi como extranjera yo conocí el flamenco más tarde cuando el cajón ya era parte. Y antes tu conocimiento de flamenco fue sin cajón, con las palmas... Claro con la guitarra, palos tradicionales.
It's interesting because for me as a foreigner, I came to flamenco later in life when the cajón was already part of it. When you first knew flamenco it was without cajón, with only palmas... Sure, with the guitar, traditional styles.
The artistic expression of a town
¿Pero siempre te has gustado el flamenco? Siempre aquí en Jerez. Además de que es la expresión artística de nuestro pueblo también. Entonces está siempre en la radio o en la tele o festivales o Viernes Flamenco o Fiesta la Bulería.
But have you always liked flamenco? Always here in Jerez. It is the artistic expression of our town. So it's always on the radio or on TV or in festivals, Viernes Flamenco or Fiesta la Bulería.
¿Y a tu familia le gusta el flamenco? Mi familia muy aficionada también. No hay nadie que se dedica al flamenco pero muy aficionada. Mi madre a la música en general, mi padre al flamenco, mi hermano también, muy aficionado.
And does your family enjoy flamenco? My family likes flamenco too. Nobody else does it professionally, but they're big fans. My mom loves music in general, my dad likes flamenco, my brother too, he's a big fan.
Learning to play
¿Aparte de las clases de guitarra con el hermano de Santi, has tomado clases? ¿De cajón has tomado clases? De cajón no tome clases. De cajon empecé yo solo. Escuchando los discos de los artistas actuales que sacaban yo que se de Tomatito, de Paco de Lucía, de Duquende. Me ponía a escuchar. Luego fui a tomar clases a Madrid pero no de cajón, de percusión latina, de percusión brasileña, de percusión hindu también. Pero de cajón bueno luego uno adapta. Las técnicas las adapta y las utiliza para flamenco y tal. Pero lo que es el cajón estudié solo. Me fijaba en los percusionistas por aquí que trabajaban y fijaba en los movimientos que hacían y tal.
Apart from the guitar with Santi's brother, have you studied formally? Have you taken cajón classes? I haven't taken any cajón classes. I started cajón on my own. Listening to CDs of the current artists like Tomatito, Paco de Lucía, Duquende. I listened. Later I went to Madrid to study but not cajón, Latin percussion, Brazillian percussion, Indian percussion also. But for cajón, well, you adapt. You adapt the techniques and you use them for flamenco. But the cajón itself I studied on my own. I watched the percussionists around here who were working and I paid attention to their movements, etc.
Stay tuned for the upcoming segments where Perico gives his advice for ALL of us who are studying flamenco, not just cajón players, and where we start getting kind of, well, technical.
And guess what?
Perico will be giving us palmas classes in Jerez this May. Woot!
Comments
What do you think? Do you have any experience developing your own techniques? Do you prefer learning in classes or studying on your own? Or perhaps you have a question for Pedro. Leave a comment below.